Category Archives: angol

Jojo Moyes: After You

Louisa Clark visszatért, és még nyámnyilább, mint valaha. (Ráadásul most láttam, hogy covers_341962harmadszor is vissza készül térni, de az talán kissé túlzásnak tűnik.)

After You, after Will, láthatóan nincs élet. Elvan a kis londoni lakásában, megalázó jelmezben bohóckodik szolgál ki egy reptéri bárban. Aztán baleset éri, de még itt sem ébred fel az önsajnálatból.

Szóval fetreng a dagonyában, mikor váratlanul beállít Lily, aki… (ezt nem mondhatom el). Itt akkor úgy dönt, hogy még inkább átmegy áldozatba, és magára vállalja mindenki problémáját, kapcsolatra pedig nem áll készen akkor sem, mikor beállít a herceg egy mentőautón…

Jajnekem, annyira nem ezt vártam. Gyászt vártam, és többet, mint egy önsegítőcsoport szerencsétlenkedését, és a súlyos önsajnálatot. Sajnos nemrég tudtam meg, hogy meghalt egy jó barátom, kíváncsi voltam, tud-e ez a könyv segíteni.

Nem tudott. Nekem nem hiányzott bele Lily karaktere, annyira elvette az egész realitásértékét.

Advertisements

Leave a comment

Filed under angol, angolul, chicklit

Agatha Christie: A Bertram Szálló

A krimis kihívásban ügyeltem arra, hogy Agatha Christie-től háromfélét olvassak, Poirot-covers_168633sat, Miss Marple-öset, meg a semelyikeset.

Ezt hagytam utoljára, gondoltam, Agatha Christie-vel nem lesz baj, az ember elolvassa egy nap alatt, annyira letehetetlen.

El is olvastam egy nap alatt, azzal nem volt gond, de azért a letehetetlentől távol állt. Gyakran le akartam tenni, mert ez nem az a nyomozós, amit megszoktunk, és Miss Marple sem játszik olyan nagy szerepet.

A Bertram Szálló minden külföldi és belföldi kedvence Londonban, a szálló, ahol megállt az idő, ahol igazi vajassüteményt szolgálnak fel, de valamiért mégis… valami nem stimmel. Ismerősöknek néz mindenki ismeretleneket, eltűnik egy kanonok, vonatrablás…

Persze sejthető volt a vége.

Meg ez a fordítás szerintem elég gyatrára sikeredett.

Leave a comment

Filed under angol, angolul, krimi

Max Porter: Sorgen bär fjäderdräkt

Angolul akartam olvasni, de mikor szembejött svédül a könyvtárban, kivettem úgy, úgysem hosszú.

Nem tudom, mit gondoljak igazán. Valami másra számítottam.

Alaphelyzetünk az, hogy meghal egy anyuka, apuka és a két fiú együtt maradnak, és a bánat egy bazi varjú képében beköltözik hozzájuk, figyeli őket, segít nekik boldogulni, túllépni.

Tudom, hogy Ted Hughes művének parafrázisa, amit nem ismerek, és úgy biztos jobban tetszett volna, így csak a vállam vonogattam.

Leave a comment

Filed under angol, kisregény, svédül

Agatha Christie: Nyaraló gyilkosok

Ecovers_89871z már csak így van, a jó öreg Agatha nénivel nem lehet mellényúlni. A krimis kihívást a molyon, ha jól látom, mindenki AC-vel turbózza fel, de normális hosszúságú, szórakoztató, és nagyon nehéz letenni.

Ez esetben Angliában vagyunk, nyaralnak nem csak a gyilkosok, de mindenki, többet között Poirot is. Már az elején felbukkan a végzetasszonya, aki végzetasszonyságából fakadóan sok ellenséget tudhat magának… féltékeny feleségeket, cserben hagyott férfiakat.

És mit ad Isten…

Poirot persze nem bírja ki, hogy közbe ne lépjen, és együtt nyomoz a helyi rendőrséggel. Igazán üdítő volt értelmes okfejtést hallgatni végre a századelejei rettenetek után, köszönöm szépen.

Leave a comment

Filed under angol, krimi

Edgar Wallace: A titokzatos ház

Krimis kihívás, ríding cselendzs, mindkettőbe belepasszolt ez a könyv. Még szerencse, covers_71847mert így még csak-csak megbocsátom magamnak az erre pazarolt időt…

Semmit, de semmit nem sikerült felfognom ebből a krimiből, azt nem tudom, hogy ennyire félre lett fordítva minden, vagy ennyire zagyva az egész, vagy ennyire misztikusnak szánta Edgar bátyánk, esetleg mind az összes, de jóformán semmi indoklást nem kaptam semmire, és semmilyen szálat nem sikerült rendesen elvarrni.

Van benne egy titokzatos ház, igen, menő elektromos megoldásokkal (1917-es a könyv), meg van benne bűnöző, meg zseniális rendőr is, aki mindent megtud, csak azt nem értem, honnan, de …

áh.

Rémes.

Leave a comment

Filed under angol, krimi

Jenny Colgan: Summer at Little Beach Street Bakery

covers_349097Hát lehet-e rossz egy könyv, amiben puffin van? – tettem fel a kérdést a legutóbbi résznél (és azt is tudom, hogy lunda, de a puffin sokkal menőbben hangzik).

Ha rossz nem is, de silányabb minőségű azért lehet.

A tetterős, boldog Pollyból egy nyafka, folyton bőgő, megoldani semmit sem képes is vernyákoló izé lett.

Merthogy ugyebár, változnak az idők, a pékség főnökségét átveszi más, és Polly ahelyett, hogy megpróbálna bevágódni, hogy továbbra is ott dolgozhasson, átmegy dacos óvodásba, elszúr mindent, aztán meg csodálkozik.

A tetejébe még világítótornyot is vett, mert ott az igazi lakni. Pénze nincs, és elnézi azt is, hogy szerelmetes férfiúja elmenjen Amerikába pénzt keresni, míg ő itt vinnyog.

Persze, hogy minden rendeződik, elvégre ez egy chicklit, de aaaah már.

Leave a comment

Filed under angol, angolul

Helen Fielding: Bridget Jones’s Diary

covers_53257Valamikor száz éve még magyarul olvastam ezt a könyvet, aztán láttam milliószor a filmet persze. Angolul most vettem a kezembe, mert clarisssa mindig olyat olvas, amihez nekem is kedvem lesz.

A fordítástól elriasztott kissé, és mivel magyarul nem nagyon tudom amúgy se beszerezni, maradt az angol verzió.

Kissé lassan haladtam vele, meglepődtem, azt hittem, habosabb és könnyedebb lesz, de valahogy nem volt az. Rossz se volt, szó se róla, de annyira elevenen élt az emlékezetemben a film, ahol Bridget – már elnézést – buta, és ahol egész más konfliktusok vannak, mint a könyvben, hogy meglepetten lapozgattam előre.

Bridget itt közel sem buta, normális, okos, több benne a tartás, érti a munkáját, tudja, miről van szó a külvilágban, nem adja meg magát olyan könnyedén Danielnek sem. Szóval ilyen szempontból pozitívan csalódtam.

Azt meg én is szintén fájlalom, mint clarisssa, hogy annyi idősek vagyunk lassan, mint ő… eh.

(21 éve adták ki….????)

Leave a comment

Filed under angol, angolul, chicklit